Iqbal’s Falsafa (English Translation)
October 24th, 2006 | by Qurratulain |Youth’s thinking is either open or privy.
Is not hidden from a Sufi’s eye.
I’m aware of, how your present is
For I crossed this road years ago
Wise don’t baffle the words’ perplexity
Do divers target shell rather than pearl?
Wisdom that aspirants bear
Turns the baby flame into flare.
The truth that the heart approves
Values more than the pearl
Philosophy is dying…..! Or dead!
Essence of which, is not the sweat blood











3 Responses to “Iqbal’s Falsafa (English Translation)”
By adnan on Oct 27, 2006 | Reply
what poem exactly is translated, i m unable to come up with real urdu poem?
By Qurratulain on Oct 27, 2006 | Reply
Adnan,
The original poem is “Falsafa”.
Regards,
By G. Moheyuddin on Jan 22, 2007 | Reply
It is a good attempt ot translate the Iqbal’s “FALSAFA”